Eingabehilfen öffnen

Zum Hauptinhalt springen

Referenzen | FF-Translations, Wien

„Austrotherm arbeitet seit Jahren mit Claudia Fischer-Ballia und Martina Flor als Dolmetscherinnen bei internationalen Meetings zusammen. Mit ihrer ruhigen Art ermöglichen sie Information und Austausch bei den Teilnehmern aus Mittel- und Osteuropa auf Englisch und Deutsch. Sie sind stets bestens vorbereitet und beherrschen das Fachvokabular.“

Stefan Hollaus, Leitung Marketing Austrotherm GmbH

„Seit nahezu einem Jahrzehnt arbeite ich regelmäßig und ausgesprochen gerne mit dem Dolmetscherinnen-Team Claudia Fischer-Ballia und Martina Flor zusammen. Die Damen sind äußerst kompetent und flexibel. Für mich als Veranstaltungsmanagerin ist es auch wichtig, dass Partner:innen, mit denen ich zusammenarbeite, verlässlich, pünktlich und unkompliziert sind. Und das sind die beiden Damen.“

Barbara Waldenmair-Herzer, be.public Corporate & Financial Communications GmbH

“I have been editing Claudia’s and Martina’s translations into English for many years, given that they are conscientious about having their texts read by a native speaker before delivering them to their clients. It is a pleasure to work with them because they are reliable, punctual, and their translations are of excellent quality. I especially appreciate the fact that whenever I point out something that can be improved upon, they internalize my advice and apply it from then on.“

Mag. Beverley Blaschke, English native speaker, translator and editor (German‒English)

„Wir sind mit Frau Mag. Claudia Fischer-Ballia als Simultandolmetscherin (DE-EN) immer höchst zufrieden. Die Leistung wird auf ausgesprochen hohem Niveau erbracht, was sich auch in dem Feedback unserer Kunden zeigt. Frau Mag. Fischer-Ballia hat mit verschiedenen Abteilungen und Bereichen zusammengearbeitet und ihr Einsatzgebiet reicht von medizinischen Fachkonferenzen, über Patient:innenevents sowie jegliche interne Veranstaltungen.“

M. Fuchs, Boehringer Ingelheim

„Egal ob Simultandolmetschen oder Schriftdolmetschen – intra- oder interlingual: Für die Sprachenkombination Englisch-Deutsch ist es immer wieder ein Vergnügen, mit Claudia und Martina zusammen zu arbeiten. Sie bereiten sich professionell auf jeden Einsatz vor und behalten auch in schwierigen Situationen (zumindest nach außen) einen kühlen Kopf.“

Daniela Eichmeyer-Hell, Delfinterpret GbR

„Für unsere Website und diverse Collaterals war es uns wichtig, unsere Expertise, aber auch unsere Persönlichkeit – die professionelle, aber auch lockere und ungezwungene Herangehensweise – zu vermitteln. Martina Flor hat „uns“ verstanden und das bei der Übersetzung ins Englische großartig übernommen, sodass wir uns nun auch über unseren internationalen Auftritt differenzieren können. Das, die immer sehr rasche Umsetzung, die unkomplizierte Zusammenarbeit und konstruktives Feedback machen FF-Translations zu einem wertvollen Partner für uns!“

Tina Zembacher und Georg Gradinger, Geschäftsführung, gorelate GmbH

„Gemeinsam haben wir Finanztexte für zahlreiche Kunden in zwei Sprachen erstellt. 
Ihre Arbeitsweise: Kompetent, flexibel und immer für Änderungswünsche offen, solange die Qualität erhalten bleibt.“

Doris Gstatter, IR & mehr

„FF-Translations begleitet seit vielen Jahren Veranstaltungen unterschiedlichster Größe der PORR und zeichnet sich im Bereich Simultandolmetschen durch einen professionellen und flexiblen Zugang zu unterschiedlichsten Fachgebieten aus. Durch ihre Termintreue und Verlässlichkeit ist FF-Translations ein fixer Bestandteil unseres Veranstaltungsmanagements und wird von uns gerne beauftragt.“

Ing. Karl-Heinz Strauss, MBA, FRICS / CEO PORR AG

„Wir buchen Claudia Fischer-Ballia immer wieder gerne als Simultandolmetscherin auf PULS24. Zuletzt war sie bei der Amtsangelobung von Joe Biden und beim Begräbnis von Queen Elizabeth im Einsatz. Wir schätzen ihre akribische Vorbereitung und ihre selbständige und professionelle Arbeit.“

Lisa Ahammer, Leitung Redaktionsmanagement PULS24

„Claudia Fischer-Ballia und Martina Flor arbeiten seit mehreren Jahren als freischaffende Schriftdolmetscherinnen für SWISS TXT. Sie schriftdolmetschen sowohl bei Vorlesungen im Bildungsbereich als auch bei Konferenzen im Eventbereich. Neben unzähligen intralingualen Einsätzen (D-D; E-E) durften wir auch bei interlingualen Veranstaltungen (D-E) auf die Unterstützung von Martina und Claudia zählen. Die positiven Rückmeldungen der Endkunden decken sich mit unserer Einschätzung zur Qualität und Zuverlässigkeit von Martinas und Claudias Arbeit. Wir freuen uns, auch in Zukunft auf eure Expertise zählen zu dürfen und bedanken uns für die großartige Zusammenarbeit!“

Fabio Ben Soltane, Koordinator Schriftdolmetschen (SWISS TXT)